dernaive (dernaive) wrote,
dernaive
dernaive

Как перевести "имей в виду" на татарский.

Придумал я, как написать восьмую часть Деревеньки. Но опять так длинно получается, что писать лень. Поэтому старую байку расскажу. По-моему я ее тут не рассказывал.

У некоторых людей есть замечательное умение притворяться идиотом. Животные, в похожих случаях мертвыми притворяются, чтоб не съели. В человеческом-то сообществе если мертвым прикинуться, то последствия непредсказуемые: съесть-то не съедят, но похоронить могут. А идиотом можно – какой спрос с идиота.

Строили мы как-то мясокомбинат. Самое, на то время, современное оборудование - итальянское, только одна печка для "запекания свинокопченостей" украинская. Представителем заказчика, а впоследствии начальником мясокомбината, был хитрющий татарин. Национальность, в данном контексте, имеет значение, но только одно: все его, нижеприведенные слова были сказаны с небольшим, мягким татарским акцентом.
Строительство и монтаж оборудования были закончены и мы занимались "горячей" наладкой. Колбаса, сосиски, буженина, карбонат и т. д. Перед новым годом мне надо
было подписать у представителя заказчика процентовки (бумага такая есть у строителей, по которой нам, строителям, деньги платят. Формой КС-2 называется по-казенному). Захожу к нему с бумагами:
- Подписывай, - говорю, – Очень хочется денежку получить к новому году.
- А фиг тебе, - щурится, - не подпишу, "косяк" конкретный нашел в вашем оборудовании. Куттер (большая мясорубка) к нашим условиям неприспособлен. Пошли - покажу.
Пошли. Стоит кутер, боками блестит. Надо отметить, что итальянцы, чтобы не грузить рабочих ненужными им знаниями, на переключателе скоростей куттера, на "быстрой" скорости нарисовали зайца, а на "медленной" черепаху. Показывает заказчик на переключатель пальчиком:
- Зайца видишь?
- Вижу.
- Черепаху видишь?
- Так не слепой. Красивая черепаха, большая и с ластами.
- Вот и я вижу черепаху. На вашей мясорубке. А у нас в районе черепах не вижу. Тем более с ластами. Зайцев-то много, сам вчера пять штук на охоте "взял", а где я тебе черепах возьму? – вздыхает будущий начальник комбината, - нет у нас черепашины, не могу я твою мясорубку по второй программе эксплуатировать эксплуатировать. Меняй куттер, или инструкцию пиши, чем черепах в колбасе заменять.
Я совсем от таких слов обалдел. Как, думаю, дальше разговаривать с таким идиотом на трезвую голову. А он, после мхатовской паузы, добавляет:
- Слышал я, что если в зайчатину водки добавить, от черепахового мяса не отличишь. Можем попробовать, у меня в холодильнике два зайца лежат, только водки бы парочку для эксперимента.
Сгонял я за водкой, набили зайцев салом для мягкости, и в духовку. Надо вам сказать, что зайчатину с салом и, главное, водкой ни один кутер от черепашьего мяса не отличит. Мы проверили. Куттеру, правда, из двух литров и двух зайцев совсем ничего не досталось. Но акты подписали.
А заказчик мне тогда анекдот рассказал (про акцент): "Как по-татарски будет "имей в виду"? По-татарски "имей в виду" будет: "ущьти, бля! ". Учитываю теперь.
Продукция этого маленького мясокомбината такую кучу медалей разных выставок имеет и наших и импортных, что лепить некуда.
Когда-то этот "колхоз" был подсобным хозяйством Газпрома. У них пасека еще большая и мед вкусный. Мед продавали в красивых жестяных банках с надписью: "Мед пчелиный натуральный", и внизу еще чуть мельче пугающее народ: "производитель - ООО "***трансгаз". Имейте в виду, если встретите.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 52 comments