?

Log in

No account? Create an account

Предыдущий пост | Следующий пост

Чеки.

Некогда. хотел рассказ написать про слесаря-сантехника, но столкнулся с недостатком информации и отложил пока. Все равно некогда.

Зато почемуто вспомнил за разговором про то как чеки на трассах продают. Документы такой строгой отчетности, включаю счета-фактуры, накладные и прочее. Но фальшивые. Чтоб водителю перед работодателем отчитаться.

В некоторых местах люди на обочинах с табличками стоят и табличками размахивают. На М5, которая "Урал" между Уфой и Челябинском таблички отдельно стоят, а люди, которые чеки продаю просто руками машут как птицы. Только птицы с половинной амплитудой крыльями машут, а эти руками с полной. Типа утренней зарядки: вверху над головой ладошкаме лхоп, внизу, опять же, тоже ладошкаме хлоп.

Я когда первый раз увидел, полюбопытствовал, мол, что такое. Чеки продают, говорят. Опознавательный знак у них такой типа массонского. Едем дальше, а там уже десятка полтора мужиков вдоль дороги выстроились и тоже ручками машут, как птицы.

Чеки продают, больше утвердительно говорю, чем спрашиваю. Не, объясняют, не угадал. Тут дурдом рядом, это психи сигареты так просят.

Как отличить, спрашиваю. Психа, от продавца. А зачем тебе заранее отличать-то? Остановился, спросил и все. Но вообще-то тут психи только у дурдома стоят, а во всех остальных местах нормальные люди. Ну почти везде нормальные (это после задумчивой паузы и пяти минут работы мысли было добавлено).

А проблема с рассказом такого плана: как "прокладка" на латинском языке будет, а? Кому какая, а меня прокладка на полдюйма интересует. Никто не в курсе?

Комментарии

m_oblomova
14 фев, 2013 15:52 (UTC)
"Поделка наукообразности под диалектику легко вводит собеседника в нужное вам заблуждение".
Скороговорка такая была.
dernaive
14 фев, 2013 15:54 (UTC)
Именно этага я и хочу добиться. "Прокладка разумная" звучит только на латыни.
m_oblomova
14 фев, 2013 16:02 (UTC)
Стала на других языках вспоминать. Ну, по-украински-то так и будет. Зато "прослойка" - "прошарок". (Потому что "слой" - как ни странно "шар").
Что в связи с интеллигенцией внушает.
dernaive
14 фев, 2013 16:12 (UTC)
Прошарок тоже подойдет. Лучше, чем там внизу на картинке. Потому что там гугл уплотнению предпочел как раз совсем не ту прокладку.
а вообще эти автоматические переводчики издеваются над людьми. Только что переведенная фраза в обратном направлении переводится настолько далеко от первоначальной, что страшно становится.
m_oblomova
14 фев, 2013 16:27 (UTC)
Гугл я именно поэтому не стала предлагать.

А самый лучший обратный перевод помню из Пушкина.

Богат и славен Кочубей.
Его поля необозримы.
Там табуны его коней
Пасутся вольны, нехранимы...

В обратном переводе (жаль, не помню, с какого языка) было так:

Был Кочубей богат и горд.
Его поля обширны были.
И очень много конских морд,
Мехов, сатина первый сорт,
Его потребностям служили...
dernaive
14 фев, 2013 16:31 (UTC)
С английского всего лишь
Kochubey богат и хорош.
Его области обширны.
Там стада его лошадей
Задеты свободны, не сохранены...

С немецкого
Богат и славен Kotschubej.
Его поля необозримы.
Там плиты лошадей его лошадей
Ивы свободны, нехранимы...

То ли монгольский то ли китайский наверное.
m_oblomova
14 фев, 2013 16:33 (UTC)
Ну, до "конских морд" никто не дошел...

Вот и вообрази. Ерунда, четыре строчки. Но от пушкинского варианта - мурашек по шкуре...
dernaive
14 фев, 2013 16:38 (UTC)
Дрожь у меня как раз от перевода. Чтоб Сергеич наваял, с промтом в ноутбуке, я даже и не представляю.
m_oblomova
14 фев, 2013 16:45 (UTC)
Дрожь от перевода - это да...