dernaive (dernaive) wrote,
dernaive
dernaive

По национальному вопросу.

Национально-песенному, если точнее. И плясовому. Я тут фильм смотрел американский "My fair lady" (или как-то так, я в английском не сильно разбираюсь). Просмотр фильма в очередной раз выявил, что я по серости путал "К Элизе" с арией этой самой Элизы из одноименной фильму оперетты, а за арию, в свою очередь, принимал наше советское: "Я танцевать хочу, я танцевать хочу. До самого утра" ча-ча-ча, или ля-ля-ля, что правильней.
А сегодня, глядя на фильм, ко мне в голову постучалась мысль. И чего этой мысли вздумалось, просматривая кино, лезть в чью-то, малоприспособленную для этого голову, я ума не приложу, но мысль следующая: в оригинальной английской версии оперетты Элиза Дулитл, играемая Audrey Hepburn, поет совершенно четко: хочу мол петь, потому что настроение хорошее и заснуть не могу в следствии этого. В нашем же русском варианте Элиза петь не хочет, а хочет проплясать до утра и все. Казалось бы...
Казалось бы, что эта совершенно незначительная особенность перевода, где вместо петь надо танцевать, имеет такое же значение, как, пролетающие на заднем фоне правого угла, утки в картине Репина "Запорожские казаки пишут письмо турецкому султану" (их между прочим вообще не всякий искусствовед замечает). Но это не так.
Вот вы знаете русские народные песни, которые от радости поют? Я тоже не очень-то вспомню. У нас либо частушка, чисто чтоб поржать в жанре сатиры и юмора, либо страдания сразу. Типа "Ой мороз, мороз", или извозчика с черствыми пирожками в штанах. А если настроение хорошее - то шапку об пол и в пляс, и без пения заходимся в танце. Национально-песенная особенность такая, наверное.
Может я и неправ, конечно. Есть русские народные, чтоб от тихой радости петь, нет? Не высмеивая никого, не страдая и душу чтоб не совсем в клочья.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 35 comments